...

Alt om professionel lingvist

Alt om professionel lingvist

Den moderne globaliserede verden indebærer et stort antal indbyrdes forbindelser mellem forskellige folk og stater – uden internationalt samarbejde på alle områder af menneskelig aktivitet, ville vi fortsætte med hensyn til niveauet af udviklingen fra det faktum, at det var muligt at opnå.Nu vil du ikke overraske nogen kendskab til to eller tre sprog, og der er dem, der er endnu mere udtalt polyglot.

Men det er alle på konversation niveau, for at løse husstand problemer, og efter alt, menneskeheden har brug for mennesker, der er i stand til at gå dybt ind i fremmedsprog til at studere fremmedsprog. Selvom repræsentanter fra flere faggrupper er involveret i sådanne aktiviteter, lingvister blandt dem spille en af ​​de mest vigtige roller.

Hvem er det?

Til dato, begrebet sprogforsker har de fleste almindelige mennesker, men det er normalt ikke helt sandt, unøjagtige. Især er sådan en specialist ofte opfattes som oversætter eller en udlænding lærer. Og selv om sprogforsker virkelig kan tjene penge på disse typer af aktiviteter, i virkeligheden den vigtigste rammerne af sin forberedelse er en anden. Ifølge definitionen, lingvist er en sproglig, det vil sige en person, der er en slags videnskabsmand at lære sproget, opbygning, oprindelse, udvikling regler.

Selvfølgelig, sådan en specialist perfekt ejer det eller de sprog, som han har specialiseret sig, men dens ansvarsområde er et sprog analyse, og ikke bare en banal oversættelse. Historien om erhvervet går langt dybere end tidligere, snarere end i de dage, hvor lingvister begyndte at kalde lingvister. At studere principperne for dannelse og udvikling af sprog, disse mennesker stod på oprindelsen af ​​etablering af konkrete transskription og oversættelse regler. I de sidste tider, kunne disse mennesker tælles på fingrene selv i ret store lande, og i dag er de blevet lidt mere, men stadig ikke så meget, at hver filolog eller oversætter kaldes en sprogforsker.

Professionel erhverv er sådan, at langt fra alle, der ønsker dåse i det mindste teoretisk lykkes på dette område af aktivitet. Det er nødvendigt at have en række egenskaber og karakteristika, blandt hvilke følgende pålægges:

  • Fremragende hukommelse, der gør det muligt at holde en kæmpe ordforråd og en vifte af andre nyttige oplysninger i mit hoved+
  • God hørelse hjælper til at fange fonetik lyd finesser+
  • Preferabity og tålmodighed – uundværlige funktioner til alle, der er engageret i udviklingen af ​​teoretiske videnskab+
  • opmærksomhed, associative tænkning og analytiske evner – er designet til at hjælpe varsel ikke de mest oplagte mønstre+
  • Evnen til klart at udtrykke vores egne tanker – gør det muligt at forklare de omkringliggende teorier til andre, er det utvetydigt at formidle den indsamlede viden til lytterne.

Hvad er forskellig fra filologen?

Ovenfor, vi kort berørt det problem, at en klar linje mellem lingvist og en filolog er ikke indlysende for townships, og for mange ansøgere er det et problem, fordi de heller ikke altid forstå, hvem de ønsker at være på hvilket speciale do. Beregn forskellen før du dedikere dit liv til en eller anden form for aktivitet, er det afgørende, og vi er klar til at hjælpe regne ud, hvad lingvist adskiller sig fra filolog.

Lad os begynde med at Linguist er en specialitet, hvis navn stammer fra det latinske ord “sprog”. Dette er en ren sprog i sin rene form – han er interesseret i sprog, og kun, men i alle hans mindste aspekter. En sådan person er interessant ud fra et professionelt synspunkt oprindelsen af ​​sproget og dets forhold til beslægtede sprog, udvikling af dialekter, dannelse og sprogbrug struktur.

Linguist har fokus på sproget gruppe, individuelle sprog eller dialekter til de mindste detaljer, der beskæftiger sig med sin videnskabelige interesse kan også være separat syntaks eller grammatik. Hovedaktiviteter sådan person er at udvikle principperne for praktiske oversættelse og sprogundervisning (både indfødte og udenlandske), såvel som i design af lærebøger og ordbøger.

Uanset hvor mærkeligt det, det var ingen, men Linguist er “techin” i verden af ​​humanitære specialiteter.

Ordet “filolog” oversætter fra græsk som en “elsker af ordet” og taler om en bredere orientering af en specialist. Sådan en specialist er normalt interesseret i et bestemt sprog, og han studerer det ikke så meget i de mindste aspekter, som i breddegraden for ansøgningen – så, filologen er interessant at litterære værker og kulturelle reservoirer efterladt af indfødte talere. Filolog er en humanitær i sin rene form, det opfatter sproget som en del af identiteten direkte relateret til historie og endda sociologi.

Opfattelsen af ​​forskellen mellem de to erhverv, hvis man spørger de professionelle selv, kan have en subjektiv farve, men generelt vil det være korrekt at sige, at Lingwist er lettere at komme ind i rollen som filolog end det modsatte. Den bedste holdning til sproget viser følgende eksempel: Sprogforskere er absolut roligt vedrører låntagning udenlandske ord, fordi de forstår, at alle sprog jævnligt passerer gennem interaktion med andre sprog, er det så at udvikle og forvandlet, og det er præcis, hvad der er en af punkter i undersøgelsen for lingvistik.

Som for sprogforskere, for dem er det et ømt emne – de er altid tilhængere af bevarelsen af ​​sproget i sin anden form for litterær version eller mangfoldighed af dialekter, mens den udbredte indførelse af fremmede ordforråd synes at dem på kanonerne og ødelæggelse af identiteten af ​​det, studiet af, hvad de viet hele deres liv.

Fordele og ulemper

Vurdere erhvervet fra siden, ikke “madlavning” i fagkredse, er det vanskeligt, fordi det er meget vigtigt, at den potentielle professionelle har en specifik idé om både fordele og de undersøiske sten af ​​den aktivitet, planlægger at vie sit eget liv. Lingvister, ligesom repræsentanter for alle andre speciale, står over for de fordele og ulemper ved deres arbejde, og det er værd at tale om dem hver for sig.

Det er, hvad funktioner værd at vælge lingvistik som din egen specialitet:

  • Etablering – På trods af den hurtige udvikling af kunstig intelligens og forskellige online oversættere, menneskeheden er meget langt fra at være i stand til at klare sig uden levende lingvister, mens den globale civilisation er i akut behov for interetnisk kommunikation+
  • række tilgængelige aktivitet – perfekt eje fremmedsprog, kan du anvende din viden helt anderledes, undervist af studerende, der deltager i synkron oversættelse eller oversætte bøger og film, der udgør lærebøger og så videre+
  • Sandsynligheden for forøget løn – I dag arbejder mange eksperter ikke i deres hoved specialitet, men selvsikker, der ejer fremmedsprog på næsten enhver kugle, gør medarbejderen mere værdifuld og efterspørgsel+
  • mulighed for at arbejde i udenlandske virksomheder – Selvfølgelig udtrykke på fremmedsprog, er sprogforskeren ikke bundet til sit hjemland, i stedet kan han arbejde i lokale filialer af udenlandske virksomheder eller flytte til udlandet på jagt efter arbejde+
  • Perspektiv Indtjeningen på Freilance – Hvis du ikke ønsker at arbejde for en bestemt chef og stick til en streng diagram, kan du tage overførsler på børserne i stedet, lære de studerende på afstand eller sælge kurser, føre en kognitiv blog på sprog+
  • mulighed for at kommunikere med udlændinge Gør det muligt at opretholde den højest mulige udsigter, være en interessant samtalepartner og den mest lærde person,+
  • ingen grund til at wholely lære fra bundenEfter en lang tid efter afslutningen af ​​uddannelse – Det er kun nødvendigt at opretholde og gnidningsløst udvikle den erhvervede viden base, og hvis det er nødvendigt, vil en person, der allerede ejer et fremmedsprog være meget lettere at lære den anden.

Alle de ovennævnte egenskaber for erhvervet kan bringe til tanken om, at det arbejde, som lingvist er den bedste i verden, men det er vigtigt at forstå, at vanskeligheder er muligt her. VFra hvilke funktioner af erhvervet er skepsis fra potentielle lingvister:

  • Høj forslag på arbejdsmarkedet – Med moderne teknologi og rejsemuligheder, flere og flere mennesker vælger erhvervet som lingvist som en forholdsvis let og interessant, hvilket skaber en enorm konkurrence om ledige stillinger+
  • Høje krav til arbejdsgivere – Fri bevægelighed i verden fører til, at de potentielle chefer i stigende grad ønsker at ansætte ikke bare en kandidat specialist, men en person, der har et langsigtet ophold i sprogmiljøet+
  • lavt niveau løn i starten – Uden at have meget erfaring med at bo i sprogmiljøet, kan en nybegynder lingvist uden omdømme ikke straks kvalificere sig til de mest “lækre” ledige stillinger og er tvunget til at stirre i anden pris over overførsler med minimal løn+
  • Behovet for anden højere uddannelse for at opbygge en imponerende karriere – Ofte ikke nok til at være bare en sprogforsker, fordi chefen ønsker, at du samtidig vil være en journalist, politisk analytiker, advokat, en økonom eller leder+
  • stress – fra sprogisten kræver ofte maksimal koncentration og vilje til at producere resultatet så hurtigt som muligt, især hvis det virker på en synkron oversættelse, og oplevelsen af ​​kvalitet med en sådan belastning kan være sund på psyken+
  • Monotilisering af arbejdet – Dette er en subjektiv ulempe, men mange af sprogværkets arbejde kan virke kedeligt+
  • Ustabil arbejdsbyrde – Lingwist ordrer ofte kommer ujævnt, perioder med stor arbejdsbyrde, skiftevis med tvungen nedetid, som ikke kan bruges til en fuld ferie, fordi det er uvist, hvor længe de vil vare+
  • Betydelig sandsynlighed for faglig uoverensstemmelse – Allerede blive en professionel lingvist og blive konfronteret med ansigt med behovet for at søge et job, kan en ung specialist forstås, at det ikke er tilpasset videnskabelige eller undervisning, men også ved ikke, hvor de skal lede efter kunder til arbejde ved freelancer.

Lingvistisk klassificering

Selvom lingvist er en enkelt specialitet, der er mange retninger af videnskabelige interesser for sådanne fagfolk, der gør dem eksperter i et smallere område. Intet ligner den generelt accepterede systematisk klassifikation af lingvister ikke eksisterer, og i mange henseender, tynd specialisering afhænger af, hvad du er interesseret i, og gøre hele mit liv. Så nogen vier sig til hele sproggruppe, bliver en romanforfatter, en trycologist, en mongolsk, og nogen har fokus på et bestemt sprog som rusists, arabister eller briter.

Du kan gøre det fokus ikke så meget i en separat sprog eller gruppe af sprog som på en vis sproglig aspekt. Der er profil semanthists, morphologists og phonetists studerer henholdsvis, semantik, morfologi og fonetik af flere beslægtede sprog. Der er mere konkrete anvisninger i studiet af lingvistik, blandt hvilke formalistics, cognivistry, structuralistics og functionalistics.

Udover, Du kan klassificere lingvister fra synspunktet om, hvad slags smal-profil oversættere, de kunne være. For eksempel, ingen oversætter af en “fælles profil” kan ikke oversætte matematiske afhandlinger korrekt – for dette skal du bruge en matematiker og lingvist i én person. Computer og bredere digitale sprogforskere er nødvendige for at gøre den til genstand for overførsler til teksterne til tekniske sfære, hvilket er yderst vigtigt nu for repræsentanter for de fleste erhverv.

Hvis sprogforsker i princippet ikke er specialiserede i oversættelser, men det har en undervisning undervisning, kan han oprindeligt positionere sig som lærer.

Ansvarsområder

De nøjagtige ansvar lingvist kan variere voldsomt afhængigt af den nøjagtige arbejdsplads og stilling – vi har gentagne gange påvirket emnet, hvor forskelligt man kan opbygge en karriere efter en specialitet. Ikke desto mindre anvendt lingvistik som speciale tyder på, at du er nødt til at gøre visse ting eller i det mindste være forberedt på det faktum, at de vil blive dine daglige pligter.

Til sådanne opgaver, vil vi tage følgende:

  • Udvikle og design ordbøger – både klassiske arter (internationale og specifikke sprog) og synonymordbog+
  • Opret algoritmer og udvikle automatiske oversættelse og tekst behandlingsteknikker+
  • Deltag i skabelsen af ​​teknologier, således at de naturligt at oversætte tekst fra et sprog til et andet uden deltagelse af en levende oversætter+
  • engagere sig i forskning i specialitet.

Som for prikkede opgaver i at binde sig til en bestemt arbejdsplads, nogle gange en lingvist regnskab for oversættelse skriftlig og mundtligt (herunder synkront), indsamle og systematisere sproglig information, skrive instruktioner for oversættere og almindelige brugere ved hjælp af et produkt eller system udviklet af lingvister.

Uddannelse

Lingvistik – speciale er ganske kompliceret, og det er ikke værd forveksles med kvalificeret lingvist med hver person, godt ekstremt mestrer sit eget og en af ​​fremmedsprog. MEDFavoric besiddelse af flere sprog er ikke nok til at overveje en lingvist, derfor er det umuligt at beherske erhvervet uafhængigt – Desuden forventes det ikke at være en bestemt mulighed for at blive sprogkundskab, hvis de kommer efter lønklasse 9. Hvis du ser et læringsnavn, kaldet skole af fremmedsprog, være forberedt på, at disse er almindelige sprogkurser, der ikke engang gør dig til en oversætter. Der er en lignende uddannelsesinstitution i Moskva på ICAK, men det producerer også lærere og ikke sprogkundskaber.

I Rusland, for at blive en sprogkundskab i ordets fulde betydning, er det nødvendigt at indtaste universiteter. Fakultetet, hvor forberedelsen af ​​sådanne specialister kan kaldes forskelligt – sproglig (ideelt), oversættelse, filologisk eller endda simpelthen humanitær. Vær forberedt på det faktum, at ikke alle uddannet af fakulteter med sådanne navne er sprogforsker, og i mange provinsielle universiteter de ikke producerer lingvister som sådan, selv om fakultetet med en af ​​de nævnte navne præsenteres. I overensstemmelse hermed angive mulighed for at lære fra lingvist i hvert enkelt uddannelsesinstitution. Hvis strukturen af ​​uddannelsesinstitutionen giver en specialitet “Sprog læring”, så vil dette være præcis, hvad du har brug for.

Ifølge de gældende regler, adgang til den russiske videregående uddannelser indebærer behovet for at tage eksamener om emner som anses for at være. Som regel er det nødvendigt at passere russisk, nogle fremmedsprog og samfundsfag.

Ikke desto mindre, afhængig af den universelle formel af disse tre elementer bør ikke være – i stedet skal du kontakte universitetet på forhånd, som er valgt for modtagelse, og tydeliggøre, hvilke krav til ansøgere sættes på der.

Hvor det fungerer?

Efter universitetet foran lingvist, de bredeste udsigter til at finde et job, fordi det kan arbejde på enhver virksomhed eller virksomhed, der har mindst den mindste holdning til fremmedsprog eller internationale kontakter. Den nemmeste og mest indlysende, den nærmeste mulighed for at huset er en skole, hvor du kan gøre undervisning, selvom oftere sprogforskere underviser på internettet, der fører en blog eller taste grupper eksternt.

Desuden kan potentielle arbejdspladser være:

  • Oversættelse Bureau, samt medier beskæftiger sig med operationel overførsel af udenlandske presse og artikler fra internettet+
  • Universiteter og institutioner, der kræver høj kvalitet lærerstaben+
  • Internationale foreninger, foreninger og Press Centre, der kræver avancerede konsultationer til korrekt formulere deres egne applikationer på forskellige sprog+
  • Hoteller, Biblioteker og Museum Fagforeninger.

Hvor meget tjener?

Lingvists løn er et temmelig abstrakt nummer, da hver sådan specialist er en slags stykke varer. Åbne ledige stillinger af denne art med en klar på forhånd det indlysende sæt af pligter eksisterer simpelthen ikke, og det er netop fra listen over opgaver, der afhænger af, hvor meget der er klar til at betale chefen. Igen arbejder mange sprogkundskaber på freelancing, hvis ikke konstant, så delvis, og alt afhænger af satserne på en bestemt specialist og den ordrer, som den står over for, og det er en meget ikke-permanent værdi.

For at give i det mindste en meget generel ide om lingvistens løn, vil vi gå gennem relaterede erhverv. En novice oversætter, som ikke er involveret i synkron oversættelse og arbejder i en stædig bureau med populære sprog, er det usandsynligt, at det næppe kan regne med løn end 20-40 tusind rubler om måneden. Den gennemsnitlige løn for den skolelærer i Rusland er 41 tusind rubler. I begge tilfælde er det også afhænger af regionen, fordi det er ingen hemmelighed, at i Moskva eller St. Petersburg lønninger er mærkbart højere end i provinsen.

En god hjælp til at forbedre lønnen kan være ekstra besiddelse af sjældne sprog eller adverbier – hvis du ikke er begrænset til dem, kan tillægget være 15-20 tusind rubler end løn. Arbejde en lingvist i IT-sfære giver dig mulighed for at tjene på 50 tusind rubler og højere, også tjene synkrone oversættere meget godt.

Arbejde på den russiske afdeling af et stort udenlandsk selskab, kan du markant gå ud over rammerne for sekundære russiske løn.

Bedøm artiklen
( Ingen bedømmelser endnu )
Sofia Peterson

Hilsner til alle hjemmeentusiaster! Jeg er Sofia Peterson, og min rejse gennem husholdningsapparaternes Rige strækker sig over berigende år. Det, der begyndte som en intriger, har udviklet sig til en spændende karriere fyldt med opdagelser og en forpligtelse til at forenkle apparatlandskabet for husejere.

Tidende.info - dameblad | Mode, Skønhed, hverdagsliv og hjemmepleje, psykologi og relationer
Comments: 1
  1. Mathias Hansen

    Hvordan kan man blive en professionel lingvist, og hvilke færdigheder og uddannelser er nødvendige for at opnå succes inden for dette felt?

    Svar
Tilføj kommentarer